“She is sharper than I thought.”

From Xiaobei:

Leila found her baby’s red dress and she had Ms. Bonnie put it back in her cubby. This morning when she wanted to bring baby to school, I said no, you already lost baby’s clothes.

she told me it’s in her cubby. I didn’t believe her, but sure enough it IS in her cubby. She is sharper than I thought.

This entry was posted in Leila. Bookmark the permalink.

3 Responses to “She is sharper than I thought.”

  1. nanegrub says:

    Affreux parents ! Vous n’avez pas honte d’avoir osé douter de la parole de votre fille !🙂 Et dans quelle langue vous avait-elle expliqué tout cela? en anglais, en chinois ou en français ? Nous serions curieux de savoir.
    En tout cas à l’avenir vous avez intérêt à croire ce que vous racontera votre fille; Tenez-le vous pour dit !

    • daviburg says:

      Probablement en Chinois. Leila a pris l’habitude de parler en Chinois avec maman et en Francais avec papa. Y’a juste le “loookalook papa” et “loookalook maman” qu’on arrive pas a lui sortir de la tete (“look” pour “regardes”).

  2. nanegrub says:

    “Lookalook”, oh que c’est joli !🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s